Publicado originalmente porLaura Vidal · Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe · Ver post original
La UNESCO invita al mundo a celebrar anualmente el Día Internacional de la Lengua Materna...
Publicado hace 2 días
Publicado originalmente porDavide Galati · Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe · Ver post original
La primera huelga de inmigrantes trabajadores en la historia de Italia se programó para...
Publicado hace 15 días
Publicado originalmente porJanine Mendes-Franco · Traducido por Juan Arellano · Ver post original
Repeating Islands nota que el “Holandés Berbice, un holandés criollo hablado en parte de Guya...
Publicado hace 16 días
Publicado originalmente porAyesha Saldanha · Traducido por Margarita Calle Urrutia · Ver post original
Lee Oisoo (Foto del perfil en Twitter)
Lee Oisoo es un novelista y artista coreano que ha ...
Publicado hace about 1 month
Publicado originalmente porSimon Maghakyan · Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe · Ver post original
La última hablante del antiguo idioma bo, Boa Senior, murió en su natal Isla Andamá...
Publicado hace about 1 month
Publicado originalmente porJanine Mendes-Franco · Traducido por Adriana Gutierrez · Ver post original
¿Quieres escribir en solidaridad para Haití? St. Caribbean Book Blog con sede en Santa Luc...
Publicado hace about 1 month
Publicado originalmente porRezwan · Traducido por Adriana Gutierrez · Ver post original
Madhu Baganiar, que pertenece a la comunidad indígena Oraon (Kurukh), comenta sobre la desaparición de la...
Publicado hace about 1 month
Publicado originalmente porVadim Isakov · Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe · Ver post original
Estimados,
Me emociona y me honra empezar este nuevo año con la presentación de un nuev...
Publicado hace about 1 month
Publicado originalmente porLina Ben Mhenni · Traducido por Juan Arellano · Ver post original
En este post titulado Arabic, French or English: for “whom” the bell tolls? (Árabe, Francés o I...
Publicado hace about 1 month
Según el filólogo Ángel Rosenblat, en su libro “Buenas y Malas Palabras en el castellano de Venezuela”, el término enratonarse (utilizado luego como “sufrir de ratón”) tiene sus orígenes...
Publicado hace about 1 month
Según el filólogo Ángel Rosenblat, en su libro “Buenas y Malas Palabras en el castellano de Venezuela”, el término enratonarse (utilizado luego como “sufrir de ratón”) tiene sus orígenes...
Publicado hace about 1 month
Publicado originalmente porVeronica Khokhlova · Traducido por Juan Arellano · Ver post original
Polandian reseña la blogósfera anglófona de Polonia.
Publicado hace about 1 month
Publicado originalmente porTomomi Sasaki · Traducido por Beverly Perez Rego · Ver post original
Satomi Uchimura explora el significado de QT (Quoted Tweets) (Tweets citados), que se usa en algun...
Publicado hace 2 months
Publicado originalmente porTarek Amr · Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe · Ver post original
En Egipto, es usual que las personas tomen prestadas palabras en inglés para usarlas en su ...
Publicado hace 2 months
Publicado originalmente porMarietta Le · Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe · Ver post original
Las relaciones entre los dos países vecinos, Eslovaquia y Hungría, se alteraron el año ...
Publicado hace 2 months
MADRID, 1 Ene. (Portaltic/EP) – Crear un idioma con su propia fonética y gramática para los Na’vi fue una petición de James Cameron al lingüista Paul Frommer, de la Universidad de Carolina del...
Publicado hace 2 months
Publicado originalmente porDiego Casaes · Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe · Ver post original
Bloguear se ha convertido en un importante motivador del cambios social y político en mu...
Publicado hace 3 months
Publicado originalmente porIssa Villarreal · Traducido por Juan Arellano · Ver post original
Lesley de The Mija Chronicles escribe en Inglés acerca de sus dificultades para aprender el español ...
Publicado hace 3 months
Publicado originalmente porJanine Mendes-Franco · Traducido por Adriana Gutierrez · Ver post original
Desde Santa Lucía, Caribbean Book Blog entrevista al Dr. Neal Hall acerca de su nueva antolo...
Publicado hace 3 months
Publicado originalmente porPortnoy · Traducido por Juan Arellano · Ver post original
David on Formosa publica una serie de posts presentando algunos de los mejores blogs taiwaneses en inglés (bl...
Publicado hace 4 months
Publicado originalmente porTomomi Sasaki · Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe · Ver post original
En un post titulado Sobre todo quiero leer ‘información trivial' (“くだらない...
Publicado hace 4 months
Publicado originalmente porVeronica Khokhlova · Traducido por Adriana Gutierrez · Ver post original
Nordic Voices [Voces Nórdicas] escribe acerca del “problema del idioma” de Finlandia.
Publicado hace 4 months
Publicado originalmente porMarietta Le · Traducido por Carolina Belén Peralta · Ver post original
El periódico alemán Die Welt publicó la semana pasada una entrevista (GER, HUN) a Imre Ker...
Publicado hace 4 months
Publicado originalmente porVeronica Khokhlova · Traducido por Juan Arellano · Ver post original
Edward Lucas escribe acerca de las relaciones eslovaco-húngaras, incluyendo los “descontentos li...
Publicado hace 4 months
Publicado originalmente porVeronica Khokhlova · Traducido por Juan Arellano · Ver post original
Albanian Blogger recomienda el trabajo del académico Robert Elsie a aquellos interesados en el len...
Publicado hace 4 months